This is a live-blog report on events in Iran on the 31st anniversary of the Islamic Revolution. As reports come in, they will be placed at the top of this page. To read this in chronological order it must be read from the bottom up.
Este é um live-blog relatório sobre os acontecimentos no Irão sobre o 31 º aniversário da Revolução Islâmica. As reports come in, they will be placed at the top of this page. Como relatórios de entrar, eles serão colocados na parte superior desta página. To read this in chronological order it must be read from the bottom up. Para ler este em ordem cronológica deve ser lido de baixo para cima.
(You can also follow us via our Twitter feed: Iran News Now on Twitter)
6:15 PM Tiempo de Teherán]
Another video of the regime sponsored pro-government rally.
Otro video de rally patrocinado por el régimen pro-gubernamentales.
This is frighteningly bizarre. Esto es terriblemente extraño.
Check out the Grim Reapers and the anti-American propaganda:
Descubra la Cosecha siniestra y de la propaganda anti-estadounidense:
scopri la cosecha sinistra della propaganda anti-usa
[6:00PM Tehran Time] [6:00 PM Tiempo de Teherán]
Video of large picture of Khamenei and Khomeini being torn down while people honk and cheer. Video de la gran foto de Jomeini y Jamenei siendo derribado mientras que las personas tocan la bocina y la alegría. “Marg bar diktator!” can be heard in the background. "Diktator bar Marg!" Se puede escuchar en el fondo.
[5:35PM Tehran Time] [5:35 PM Tiempo de Teherán]
There are reports many greens gathering and protesting in front of Iran's notorious Evin prison, where many political prisoners are currently held. Hay informes de muchos greens reunión y protestando delante de la prisión iraní de Evin, donde muchos presos políticos se encuentran actualmente detenidos.
[5:06PM Tehran Time] [5:06 PM Tiempo de Teherán]
A well-known Iranian blogger in the UK, Potkin Azarmehr provides details in his blog on what happened to Karroubi today. Un famoso blogger iraní en el Reino Unido, Potkin Azarmehr proporciona los detalles en su blog sobre lo ocurrido a Karroubi hoy. Karroubi suffered burn injuries to his face : Karroubi sufrido lesiones por quemaduras en el rostro:
Many of Karroubi's known supporters and associates were rounded up in recent days, some were imprisoned and some were forced to make written pledges not to take part in the protests today. Muchos de los partidarios conocidos Karroubi y colaboradores fueron detenidos en los últimos días, algunos fueron encarcelados y algunos se vieron obligados a hacer promesas de contribuciones por escrito a no tomar parte en las protestas de hoy. Karroubi himself had received such a letter. Karroubi mismo había recibido una carta así. Despite all this intimidation Karroubi set out to join the protesters at Sadeghieh Sq. A pesar de todo esto intimidación Karroubi establecidos para unirse a los manifestantes en Sadeghieh cuadrados. at 10:00 am Tehran time as he had promised. a las 10:00 am, hora de Teherán, como había prometido. From 8:00 am this morning however there were heavy clashes between people and the repressive forces around Sadeghieh Sq. Desde las 8:00 horas de esta mañana sin embargo, hubo fuertes enfrentamientos entre las personas y las fuerzas represivas en torno a Sadeghieh cuadrados. The special units kept dispersing the people but the people kept returning. Las unidades especiales mantienen la dispersión de la gente, pero la gente volvía.
Approaching Sadeghieh Sq. Acercarse a Sadeghieh cuadrados. Karroubi decided to get out of his car and walk the rest of the way to Sadeghieh Sq. Karroubi decidió salir de su automóvil y camine el resto del camino a Sadeghieh cuadrados. due to heavy car traffic. debido al tráfico de vehículos pesados. Around 500 people spontaneously started walking behind Karoubi without any chanting. Alrededor de 500 personas de manera espontánea empezó a caminar detrás de Karoubi sin ningún tipo de canto. After they had walked for 200 metres, a large group of hired thugs and Special Units on motor bikes attacked Karroubi and the people around him using machetes, knives and truncheons. Después de caminar unos 200 metros, un gran grupo de matones a sueldo y las unidades especiales de motos atacado Karroubi y la gente alrededor de él con machetes, cuchillos y porras. They also used tear gas and shot people with paint pellets so that the paint marks would identify them later. También utilizaron gases lacrimógenos y dispararon con perdigones de pintura de modo que las marcas de pintura, los identificaría más tarde. The clashes were very severe and lasted 4 to 5 minutes. Los enfrentamientos fueron muy graves y duró 4 a 5 minutos. One of Karroubi's bodyguards was hurt very badly and is in critical condition in hospital. Uno de los guardaespaldas Karroubi estaba muy mal herido y se encuentra en estado crítico en el hospital. Karroubi was finally whisked away and a car driver offered to take Karroubi away. Karroubi fue finalmente batido de distancia y un conductor se ofreció a llevar Karroubi de distancia. Hired thugs then spotted the car driver and smashed his windscreen and windows but the driver put his foot down on the accelerator and managed to get away. Sicarios entonces vio el conductor del coche y rompieron el parabrisas y las ventanas, pero el conductor puso el pie en el acelerador y logró escapar.
Karroubi's son, Ali was arrested by Law Enforcement Forces and taken to unknown location. Hijo Karroubi, Ali fue detenido por las fuerzas del orden y llevado a lugar desconocido. The 72 year old Karroubi is in high spirit but has suffered burns to his face. El Karroubi 72 años de edad está en el espíritu alto, pero ha sufrido quemaduras en la cara.
Long Live Karroubi the Lionheart. Long Live Karroubi Corazón de León.
[4:55PM Tehran Time] [4:55 PM Tiempo de Teherán]
Unconfirmed: A report that regime security forces using pellet guns to shoot people. Sin confirmar: Un informe que las fuerzas de seguridad del régimen utilizando pistolas de perdigones para disparar a la gente. Many wounded. Muchos heridos.
[4:50PM Tehran Time] [4:50 PM Tiempo de Teherán]
Video showing helicopter flying over the crowd. Video que muestra helicóptero sobrevoló la muchedumbre. In past protests since the rigged election in June 2009, helicopters were used extensively by the regime to track the movements of the crowds. En las protestas del pasado desde las elecciones fraudulentas de junio de 2009, los helicópteros fueron utilizados ampliamente por el régimen para seguir los movimientos de la multitud.
[4:38PM Tehran Time] [4:38 PM Tiempo de Teherán]
Video of Khamenei's picture being trampled. Video de la imagen de Jamenei siendo pisoteada. You can hear someone saying, “Burn it!” Usted puede oír a alguien diciendo, "Burn it!"
[4:20PM Tehran Time] [4:20 PM Tiempo de Teherán]
The day is nowhere near over, and what a day it has been. El día está más lejos, y lo que un día que ha sido. Once again, the people of Iran have faced the brutality of the regime. Una vez más, el pueblo de Irán se han enfrentado a la brutalidad del régimen. Yes there were pro-government rallies, but for weeks now we have known that the regime has spared no expense or effort to try to muster as many people as they can in a propaganda charade meant to distort the reality of the situation. Sí hubo manifestaciones a favor del gobierno, pero durante semanas hemos sabido que el régimen no ha escatimado gastos ni esfuerzos para tratar de reunir a tantas personas como puedan en una farsa de propaganda destinado a distorsionar la realidad de la situación. The evidence is mounting that today is yet another victory for the opposition. La evidencia creciente es que hoy es otra victoria para la oposición. Just the mere fact that anyone is protesting when faced with the brutality that the world has witnessed over the past 8 months is amazing enough. El simple hecho de que nadie está protestando frente a la brutalidad que el mundo ha presenciado en los últimos 8 meses es bastante asombroso. Itt is happening consistently: every time the regime attempts to celebrate or mark one of its own official days, the greens come out in full force and make their voices heard. ITT está pasando constantemente: cada vez que el régimen pretende celebrar o marcar uno de sus días oficiales propios, los verdes vienen en pleno vigor y hacer oír su voz.
Of course the regime will attempt to spin it in their own favor, and will use the national wealth of the Iranian people, along with their monopoly on all state broadcasting mediums to try to convince the few remaining people that still believe they have popular support. Por supuesto que el régimen intente girar en su propio beneficio, y el uso de la riqueza nacional del pueblo iraní, junto con su monopolio en todos los medios de radiodifusión estatales para tratar de convencer a las pocas personas restantes que aún creen que tienen el apoyo popular. But in this protracted struggle, where the media war is just as important as the war on the ground, it appears that it both instances the Green Movement is surviving. Pero en esta larga lucha, donde la guerra mediática es tan importante como la guerra sobre el terreno, parece que ambos casos, el Movimiento Verde es sobrevivir. And that survival, in and of its own right, is a victory for the Iranian people. Y que la supervivencia, y de su propio derecho, es una victoria para el pueblo iraní. Because no matter how hard the regime tries to crush the dissent, they keep failing. Porque no importa lo duro que el régimen trata de aplastar la disidencia, siguen fallando. Sooner or later, the system will have to adjust to the demands of the people. Tarde o temprano, el sistema tendrá que adaptarse a las demandas de la gente.
[4:00PM Tehran Time] [4:00 PM Tiempo de Teherán]
Reports of clashes continue. Radio Zamaneh reports: Informes de los enfrentamientos continúan. Radio informes Zamaneh:
An eyewitness told Radio Zamaneh that in Aryashar, in the west of Tehran, protesters are being beaten up by government forces. Un testigo dijo a Radio Zamaneh que en Aryashar, en el oeste de Teherán, los manifestantes están siendo golpeados por las fuerzas gubernamentales. Anti-riot police have used electric batons to disperse the crowds and some protesters have been sighted with blood on their faces. La policía antidisturbios han utilizado porras eléctricas para dispersar a la multitud y algunos manifestantes han sido vistos con sangre en sus rostros.
Nedaye Sabz Azadi also reports of shootings in that area as well as altercations in Vanak Square in the north. Nedaye Sabz Azadi también informes de tiroteos en esa zona, así como altercados en Vanak Square, en el norte. Reportedly some protesters detained in Vanak have been transferred to a building in Brazil Street. Al parecer algunos de los manifestantes detenidos en Vanak han sido trasladados a un edificio en la calle Brasil.
Reformist websites report significant protester turnout in today's demonstrations. Portales reformistas informe manifestante participación significativa en las manifestaciones de hoy. Some Images of the protesting crowd have already been posted on You Tube. Algunas imágenes de la multitud que protestaba ya se han colocado en You Tube.
The pro-government crowd is being hyped by the State media. El gobierno pro-multitud es ser promocionada por los medios de comunicación del Estado. Fars News Agency estimates “five million” government supporters have gathered in Tehran for the February 11 demonstration while Associated Press reported “hundreds of thousands” in Azadi Square. Agencia de Noticias Fars estimaciones de "cinco millones de" simpatizantes del gobierno se han reunido en Teherán para la demostración del 11 de febrero, mientras que Associated Press informó que "cientos de miles" en la plaza Azadi.
Reportedly the Chairman of the Expediency Council, Ayatollah Rafsanjani was faced with antagonism of the pro-government crowd when he joined the demonstrations. Al parecer el Presidente del Consejo de Conveniencia, el ayatolá Rafsanyani se enfrentó con el antagonismo de la multitud pro-gobierno cuando se unió a las manifestaciones.
Meanwhile Mahmoud Ahmadinejad made no reference to the recent events and the current unrest in his speech today. Mientras tanto, Mahmoud Ahmadinejad no hizo referencia a los acontecimientos recientes y los actuales disturbios en su discurso de hoy.
However, Mardomak website reports that during his speech the slogan “Liar! Sin embargo, los informes Mardomak sitio web que, durante su discurso el lema "¡Mentiroso! Liar!” could be heard. ¡Mentiroso! "Podría ser escuchado. In several reports on Iran's national broadcasts, images of today's demonstrations have been aired without any sound. En varios informes sobre las emisiones nacionales de Irán, las imágenes de las manifestaciones de hoy se han emitido sin ningún tipo de sonido.
[3:54PM Tehran Time] [3:54 PM Tiempo de Teherán]
Reports of people being shot with paint guns in Laleh Park, partially confirmed. Informes de personas que dispararon con pistolas de pintura en el Parque Laleh, en parte confirmados. This is a tactic the regime has been using in several of the major protests over the past 8 months in order to mark people for later identification and possible arrest. Esta es una táctica que el régimen ha venido utilizando en varias de las mayores protestas en los últimos 8 meses, a fin de marcar las personas para su posterior identificación y posible detención.
[3:36PM Tehran Time] [3:36 PM Tiempo de Teherán]
Protesters at Sadeghiyeh chanting various slogans, one of which is “Referendum! Manifestantes en Sadeghiyeh coreando consignas diferentes, una de las cuales es "Referéndum! Referendum! Referéndum! This is the will of the people!”. Esta es la voluntad del pueblo! ". They want a referendum on the form of government for the country would be my guess. Ellos quieren un referéndum sobre la forma de gobierno para el país sería mi suposición.
Also have confirmation from Josh Shahryar that protests have occurred in the city of Shiraz now. También tienen la confirmación de Josh Shahryar que las protestas se han producido en la ciudad de Shiraz ahora.
Protests in Tehran are still going. Las protestas en Teherán están aún en marcha.
[3:29PM Tehran Time] [3:29 PM Tiempo de Teherán]
Picture from Madyar on Twitter, showing heavy police and government security forces presence in the street: Foto de Madyar en Twitter, mostrando la policía pesados y la presencia de las fuerzas de seguridad del gobierno en la calle:
[3:24PM Tehran Time] [3:24 PM Tiempo de Teherán]
Another video with chants of “Political prisoners must be freed!”: Otro video con gritos de "presos políticos deben ser liberados":
[3:14PM Tehran Time] [3:14 PM Tiempo de Teherán]
More chaos. Más caos. In this video people chant “Basiji Vahshee Shodeh!” or “The Basiji's have gone wild.” Sheer anarchy is loosed. En este canto de vídeo de personas "Basiji Vahshee Shodeh!" O "El Basiji han Gone Wild". Desatado es anarquía. People strongly chant “Marg Bar Diktator!” or “Death to the Dictator”. Personas fuertemente canto "Marg Bar Diktator!" O "Muerte al dictador". People can be heard screaming in fear and confusion as what sounds like possibly gunshots being fired nearby.
La gente ha escuchado, aullando de miedo y confusión en lo que suena como posible disparos cerca de ser despedido.
[3:06PM Tehran Time] [3:06 PM Tiempo de Teherán]
Protesters chanting “Basiji, the threat of tanks does not have an effect on us!” Los manifestantes gritaban "Basiji, la amenaza de los tanques no tiene un efecto sobre nosotros!"
[2:54PM Tehran Time] [2:54 PM Tiempo de Teherán]
Another video from the pro-government rally. Otro vídeo de la manifestación pro-gubernamentales. Tons of goons arrayed together, government loudspeakers booming: Toneladas de matones vestidos juntos, altavoces gobierno en pleno auge:
[2:33PM Tehran Time] [2:33 PM Tiempo de Teherán]
A short but intense video. Un video corto pero intenso. A protester shouts, “Basijis are attacking!” then after a few choice curses against them you hear “Marg Bar Khamenei!” or “Down With Khamenei!”, formerly very taboo, but now common-place to target the regime leader in chants: Un manifestante grita: "Bassij están atacando!", Entonces después de una elección de algunas maldiciones en contra de ellos que oiga "Marg Bar Jamenei!" O "Abajo con Jamenei", anteriormente muy tabú, pero ahora un lugar común a la meta el líder de régimen en los cantos :
[2:22PM Tehran Time] [2:22 PM Tiempo de Teherán]
Several more videos: Varios más vídeos:
This one shows plainclothed Basiji thugs (pro-government vigilantes) on motorcycles, often doubled-up (guess the regime can't afford a bike for each one). Esta muestra matones vestidos de paisano Basiji (pro-vigilantes de gobierno) en las motocicletas, a menudo se duplicó-up (supongo que el régimen no puede permitirse una bicicleta para cada uno). If you pause the video at exactly 10 seconds in, you'll see what looks like a couple of masked goons. Si se detiene el vídeo en exactamente 10 segundos, verás lo que parece un par de matones enmascarados. In the past, the this has been a hallmark of the Hezbullah goons. En el pasado, el presente ha sido un sello distintivo de los matones Hezbolá. They are often involved some of the most brutal attacks. A menudo, participan algunos de los ataques más brutal. I have witnessed several videos in which they are savagely attacking people with knives and batons. He sido testigo de varios videos en el que están atacando salvajemente a la gente con cuchillos y bastones.
Video of protests purportedly in Esfahan: Video de las protestas, supuestamente en Esfahan:
Anti-government slogans can be heard and then people break into the patriotic song from the 1979 revolution and now seen in multiple protests since the June 12th, 2009 election, “Yare Dabestani”: Consignas contra el gobierno puede ser escuchado y entonces la gente entrar en la canción patriótica de la revolución de 1979 y ahora se ve en múltiples protestas desde las elecciones 12 de junio 2009, "Yare Dabestani":
“Zendanieh Siasi Azad Bayad Kardad!” or “Political Prisoners Must Be Freed!”: "Zendanieh Siasi Azad Bayad Kardad!" O "prisioneros políticos deben ser liberados!":
Another video showing some Basijis on motorbikes, and people gathering in protest. Otro video que muestra algunas Bassij en motocicletas, y personas reunidas para protestar. Protest chants can be heard in the distance. Cantos de protesta se puede escuchar en la distancia. The person filming or someone close to him says, “Where is the gang?”, apparently separated from a group: La persona que la filmación o alguien cercano a él dice, "¿Dónde está la pandilla?", Aparentemente separados de un grupo:
[1:55PM Tehran Time] [1:55 PM Tiempo de Teherán]
Time for a checkpoint. Tiempo para un puesto de control. Information and videos are streaming in at a relatively steady clip. La información y los videos son en streaming a un ritmo relativamente constante. The pattern that is emerging appears to be one of sporadic clashes between groups of people in Tehran trying to make it to the main squares (like Azadi, Hafteh-Tir, Ferdowsi and others) while pro-government forces, Basij and IRGC attempt to prevent them from doing so and from forming into larger groups El patrón que está emergiendo parece ser uno de los enfrentamientos esporádicos entre grupos de personas en Teherán, tratando de llegar a las principales plazas (como Azadi, Hafteh-Tir, Ferdowsi y otros), mientras que las fuerzas pro-gobierno, e intentar Basij Guardianes de la Revolución para evitar que lo hagan y se formen en grupos más grandes
Several reports have come in that former president and current head of the Expediency Council and Assembly of Experts, Hashemi Rafsanjani (aka “The Shark” due to his years of Machiavellian politicking) has been seen in the crowds alongside the protesters. CNN Iran Desk reports having a video of Rafsanjani in the crowd, but we have not seen it yet. Varios informes han venido en que el ex presidente y actual jefe del Consejo de Conveniencia y la Asamblea de Expertos, Hashemi Rafsanjani (alias "El Tiburón", debido a sus años de politiquería maquiavélica) se ha visto en la multitud, junto a los manifestantes. CNN Irán Escritorio informes con un vídeo de Rafsanjani en la multitud, pero no hemos visto todavía. If this is true it is tremendously significant and big news. Si esto es cierto, es tremendamente importante y una gran noticia. It would be a very bold move in direct defiance of Khamenei and will be seen as a huge challenge. Sería un paso muy audaz, en desafío directo de Jamenei y será visto como un enorme desafío.
[1:43PM Tehran Time] [1:43 PM Tiempo de Teherán]
LA Times is on the story. LA Times está en la historia.
New York Times is on the story as well. Interesting quote brought to our attention by Josh Shahryar : New York Times, está en la historia tan bien. Cita interesante de nuestra atención, por Josh Shahryar:
The reports could not be confirmed independently because the Iranian authorities imposed severe restrictions on news coverage since last June's flawed presidential elections. Los informes no pudieron ser confirmados de forma independiente porque las autoridades iraníes impusieron severas restricciones a la cobertura de noticias desde el pasado mes de junio las elecciones viciadas presidenciales.
…flawed presidential election. ... Las elecciones presidenciales de fallas. Thank you New York Times for acknowledging that indeed, the election was flawed, something the mainstream media has been slow to publicly state. Gracias New York Times reconocía que, en efecto, la elección fue errónea, los medios de comunicación algo que ha tardado en declarar públicamente.
[1:40PM Tehran Time] [1:40 PM Tiempo de Teherán]
Reports of many injuries in Esfahan.
Informes de muchas lesiones en Esfahan.
[1:35PM Tehran Time] [1:35 PM Tiempo de Teherán]
As the videos start streaming in, there are reports of clashes in several cities: Tehran, Mashad, Esfahan.
Como los videos en streaming de inicio, hay informes de enfrentamientos en varias ciudades: Teherán, Mashad, Isfahan.
[1:31PM Tehran Time] [1:31 PM Tiempo de Teherán]
Large crowd chanting loudly, suddenly chaos ensues:
Gran multitud que coreaba en voz alta, de repente surge el caos:
[1:22PM Tehran Time] [1:22 PM Tiempo de Teherán]
First video showing pro-government rallies. Primer vídeo que muestra actos a favor del gobierno. Loud speakers bellow “Allah-o-Akbar” and other Arabic phrases. Altavoces abajo "Allahu Akbar" y otras frases en árabe. A scattering of government supporters chime in: Un puñado de partidarios del gobierno campanada en:
[1:16PM Tehran Time] [1:16 PM Tiempo de Teherán]
People at Valiasr chanting “Marg bar Russieh!” or “Down with Russia!”. Las personas en Valiasr cantando "Marg bar Russieh!" O "Abajo con Rusia!". Chants against Russia and China have been common because of the support that these states lend to the regime. Cantos en contra de Rusia y China han sido comunes a causa del apoyo que estos estados se prestan al régimen.
[1:11PM Tehran Time] [1:11 PM Tiempo de Teherán]
Another video from the metro: People singing. Otro video del metro: La gente cantando. Near the end they the chant “Marg Bar Toh!” which means “Down with you!”. Cerca del final que el canto "Marg Bar Toh!" Que significa "¡Abajo con vosotros!". This is a common chant since the rigged elections, directed at Khamenei, Ahmadinejad and the dictatorial system in general: Este es un canto común desde las elecciones fraudulentas, dirigida a Jamenei, Ahmadinejad y el sistema dictatorial en general:
[1:04PM Tehran Time] [1:04 PM Tiempo de Teherán]
Another video from the Metro. Otro video del metro. People chanting “Ya Hossein! La gente gritando "Ya Hossein! Mir Hossein!” Mir Hossein! "
[12:57PM Tehran Time] [12:57p.m. Teherán Time]
Video, protesters chanting “Ya Hossein! Video, manifestantes que coreaban "Ya Hossein! Mir Hossein!” a regular chant since the rigged presidential elections on June 12th, 2009. Mir Hossein! "Un canto regular desde las elecciones presidenciales fraudulentas el 12 de junio de 2009. It is an association of Mir Hossein Mousavi with the revered Shia martyr, Imam Hossein: Es una asociación de Mir Hossein Mousavi con el mártir chiíta venerado, el Imam Hossein:
[12:50PM Tehran Time] [12:50p.m. Teherán Time]
Another video. Otro vídeo. Protests on the metro. Protestas en el metro.
“Marg bar diktator” or “Death to the dictator!”: "Diktator bar Marg" o "Muerte al dictador!":
[12:35PM Tehran Time] [12:35p.m. Teherán Time]
First video to come in purportedly from today from Tehran: People chanting “Referendum! Primer vídeo a entrar supuestamente a partir de hoy de Teherán: La gente cantando "Referéndum! Referendum!” Referéndum! "
[12:24PM Tehran Time] [12:24p.m. Teherán Time]
Full translation of Ahmadinejad's speech today by JoanneMichele . Traducción completa del discurso de Ahmadinejad a día de hoy por JoanneMichele.
Incidentally, there are reports that chants of “Doorooghoo, Doorooghoo!” or “Liar! A propósito, hay informes de que los cánticos de "Doorooghoo, Doorooghoo!" O "¡Mentiroso! Liar!” chants being heard in state broadcasting inside Iran (IRIB)! ¡Mentiroso! "Cantos se escuchan en la emisora estatal dentro de Irán (IRIB)!
[12:14PM Tehran Time] [12:14p.m. Teherán Time]
Just past noon in Tehran. Apenas pasado el mediodía en Teherán. No videos or audio out yet, but they do start to trickle in on major protests days around noon or shortly thereafter. No hay videos o audio todavía, pero sí comenzar a llegar en los principales días protestas alrededor del mediodía o poco después.
BREAKING NEWS: Reliable source Homy Lafayette states that Rahesabz has reported that shots have been fired at protestsers in AryaShahr, north of Azadi Square. NOTICIA: fuente confiable de Homy Estados Lafayette que Rahesabz ha informado de que los disparos han sido disparados contra protestsers en AryaShahr, al norte de la plaza Azadi. Seeking confirmation. En busca de confirmación.
[11:57AM Tehran Time] [11:57 AM Tiempo de Teherán]
Somehow we seem to have lost an update prior to the 11:40AM update in which we reported that Jaras had reported on the arrest of former president Khatami's brother and his wife. De algún modo parece que hemos perdido una actualización antes de la actualización de 11:40 AM en la que informó de que Jaras había informado sobre la detención del hermano del ex presidente Jatamí y su esposa. We now have confirmation from multiple sources that they were let go, but told not to participate in the protests again. Ahora tenemos la confirmación de múltiples fuentes que fueron despedidos, pero dijo que no a participar en las protestas de nuevo.
We also have several confirmed reports that Mehdi Karroubi's son, Ali Karroubi, has been arrested. También tenemos varios informes confirman que el hijo de Mehdi Karroubi, Ali Karroubi, ha sido detenido.
[11:40AM Tehran Time] [11:40 AM Tiempo de Teherán]
Another major opposition site, also reliable, confirms the Khatami arrest story. Rahesabz reports the story. Otro sitio de la oposición, también fiables, confirma la historia de la detención Khatami. Rahesabz los informes de la historia.
[11:35AM Tehran Time] [11:35 AM Tiempo de Teherán]
Persian2English states: Estados Persian2English:
The latest reports from Tehran show people clashing with oppressive forces in Falake Sadeghie. Los últimos informes de mostrar a la gente de Teherán enfrentaron con las fuerzas de opresión en Falake Sadeghie. Also in the north-eastern corner of Azadi square there is a large crowd shouting “Death to Dictator” and “We Are countless.” También en la esquina noreste de Azadi plaza hay una gran multitud gritando "muerte al dictador" y "We Are innumerables".
The families of political prisoners are going toward Evin, and there is a large number accompanying them. Las familias de los presos políticos se va hacia Evin, y hay un gran número de acompañantes.
In Saadat Abad Square, the police stopped two Basiji vans for no reason and dealt harshly with them. Saadat Abad en la plaza, la policía detuvo a dos camionetas Basiji sin razón y tratan con dureza a ellos.
[10:49AM Tehran Time] [10:49 AM Tiempo de Teherán]
BREAKING NEWS: Multiple reliable sources report that Opposition Leader, Karroubi's vehicle has been attacked, the windows broken. NOTICIA: Múltiples fuentes fidedignas que la líder de la oposición, Karroubi vehículo ha sido atacado, las ventanas rotas. Karroubi left the scene!! Karroubi abandonó la escena!
[10:46AM Tehran Time] [10:46 AM Tiempo de Teherán]
MikVerbrugge and several others have reported tear gas fired at north corner of Falekeh Sadeghiyeh. MikVerbrugge y varios otros han informado de gas lacrimógeno lanzado en la esquina norte de Falekeh Sadeghiyeh. I consider this unconfirmed for now, but watching closely. Considero que este no confirmados por ahora, pero observando muy de cerca.
[10:30AM Tehran Time] [10:30 AM Tiempo de Teherán]
CNN Video Report: Iran braces for anti-government protests on key anniversary . CNN Video Informe: Irán llaves de protestas contra el gobierno en el aniversario número.
BBC report: Iranians prepare for rallies to mark revolution . Informe de la BBC: los iraníes prepararse para mítines para conmemorar la revolución.
[10:13AM Tehran Time] [10:13 AM Tiempo de Teherán]
Mehdi Saharkhiz , prominent Green Movement activist and blogger active on Twitter and YouTube has warned that the earlier unconfirmed report of truck on fire in Sadeghiyeh Square is false. Mehdi Saharkhiz, prominente activista de Green Movimiento y blogger activo en Twitter y YouTube, ha advertido que el informe no confirmado de la primera de camión en llamas en la Plaza de Sadeghiyeh es falso.
Disinformation is rampant. La desinformación es rampante. We have to be extremely cautious. Tenemos que ser extremadamente cauteloso.
[10:10AM Tehran Time] [10:10 AM Tiempo de Teherán]
There are reports of security forces beating people in Azadi Square and clashes in Sadeghi Square. Hay informes de las fuerzas de seguridad golpean a la gente en la plaza Azadi y enfrentamientos en la plaza Sadeghi.
[10:07AM Tehran Time] [10:07 AM Tiempo de Teherán]
I have not been able to confirm the earlier unconfirmed report about the Canadian Embassy opening its doors. Yo no he sido capaz de confirmar el informe anterior sin confirmar acerca de la Embajada de Canadá abre sus puertas. I am considering this story unreliable at this time. Estoy pensando en esta historia poco fiables en este momento.
[9:54AM Tehran Time] [9:54 AM Hora de Teherán]
Reza Saya , CNN's correspondent on Iran news reports that pick-up trucks with speakers are roaming the streets, blaring pro-government slogans and songs. Reza Saya, corresponsal de la CNN sobre los informes de noticias de Irán, que camionetas con altavoces en las calles, a todo volumen consignas pro-gubernamentales y las canciones. He also states hat an opposition website reports that Basij and security forces are deployed in front of state run media (Seda-o-Sima or “Voice and Visage), and that members of the basij are gathered in mosques near Azadi (Freedom) Square waiting for a call to be deployed. También informes de los Estados sombrero una oposición sitio web que Basij y las fuerzas de seguridad están desplegados en el estado de ejecución frente a los medios de comunicación (Seda-o-Sima o "Voz y Visage), y que los miembros del Basij están reunidos en las mezquitas cerca de Azadi (Libertad) de la Plaza espera de una llamada a desplegarse.
Rahesabz website, a reliable opposition site, reports that security forces are deployed near state television buildings. Rahesabz sitio web, un sitio de la oposición fiable, los informes de que las fuerzas de seguridad están desplegados cerca de edificios de la televisión estatal.
[9:42AM Tehran Time] [9:42 AM Hora de Teherán]
ePersian Radio, based in the US reports that people in Tabriz, in Arak Square, are gathered protesting. Radio ePersian, con base en los informes de EE.UU. de que las personas en Tabriz, en la Plaza de Arak, se reunieron en protesta. Chant: “Today is a day of blood; Yazid will be overthrown”. Canto: "Hoy es un día de sangre, Yazid será derrotado".
[9:35AM Tehran Time] [9:35 AM Hora de Teherán]
Prior to today there were multiple reports (including pictures) of massive government loudspeakers installed along protest routes, apparently intended to be used to drown out anti-government protests chants with government propaganda. Antes de hoy había varios informes (incluyendo fotos) masiva del gobierno de los altavoces instalados en las rutas de protesta, aparentemente destinado a ser utilizado para ahogar los cánticos anti-gobierno de las protestas con la propaganda gubernamental. I'm getting several reports that some of these may have been taken down by people. Me estoy poniendo varios informes de que algunos de estos pueden haber sido tomadas por la gente.
[9:28AM Tehran Time] [9:28 AM Hora de Teherán]
Numerous reports of heavy security presence in Tehran. Numerosos informes de la presencia de fuertes medidas de seguridad en Teherán.
An unconfirmed report that Gmail is completely inaccessible in Iran. Un informe no confirmado de que Gmail es completamente inaccesible en Irán.
[9:18AM Tehran Time] [9:18 AM Hora de Teherán]
Confirmed: People gathering in Tabriz and in Tehran. Confirmado: personas que se reúnen en Tabriz y en Teherán. No details on specific areas yet. No hay detalles sobre las áreas específicas todavía.
Unconfirmed: Report of anti-riot trucks in Jam-e-Jam street. Camiones antidisturbios no confirmadas: Informe de anti-en Jam-e-Jam calle.
Unconfirmed: Heavy security forces at Kargar Street, North of Enghelab Square. Sin confirmar: las fuerzas de seguridad pesado en la Kargar Street, al norte de la plaza Enghelab.
[9:05AM Tehran Time] [9:05 AM Hora de Teherán]
It's early in the morning in Iran right now. Es temprano en la mañana en Irán en estos momentos. So far not a whole lot to report. Hasta el momento no mucho que informar. There serveral interesting unconfirmed reports: Hay serveral interesantes informes no confirmados:
(1) Unconfirmed: There is a report about a bus full of security forces entering Oroumieh set on fire in Aryashahr in Tehran. (1) Sin confirmar: Hay un informe acerca de un autobús lleno de fuerzas de seguridad de entrar Oroumieh incendiados en Aryashahr en Teherán.
(2) Unconfirmed: Several hundred people in Central Tabriz. (2) Sin confirmar: Varios cientos de personas en el centro de Tabriz.
(3) Unconfirmed: Canadian Embassy in Tehran has opened its doors protesters. (3) Sin confirmar: Embajada de Canadá en Teherán, ha abierto sus puertas los manifestantes.
I caution: ALL UNCONFIRMED AT THIS TIME. Le advierto: ALL SIN CONFIRMAR EN ESTE MOMENTO. Will report if can confirm. Se informe si se puede confirmar.
[8:30AM Tehran Time] [8:30 AM Hora de Teherán]
Since the rigged June 12th presidential election in Iran, the nation has experienced a whirlwind of political instability and conflict. Desde las elecciones presidenciales de junio 12 de amañados en Irán, el país ha experimentado un torbellino de inestabilidad política y conflicto. A vast movement has formed in opposition to the government of Ayatollah Khamenei, the Supreme Leader of the Islamic Republic, and Mahmoud Ahmadinejad, the announced “winner” of the June 12th elections. Un vasto movimiento se ha formado en la oposición al gobierno del ayatolá Jamenei, Líder Supremo de la República Islámica, y Mahmoud Ahmadinejad, anunció el "ganador" de las elecciones 12 de junio. This movement is a loosely organized coalition of diverse groups of people: The Green Movement. Este movimiento es una coalición poco organizada de los diversos grupos de personas: El Movimiento Verde. It came into being just before the elections, in support of one of the presidential contenders, Mir Hossein Mousavi, but after the rigged election the movement poured into the streets to peacefully protest. Se empezó a ser justo antes de las elecciones, en apoyo de uno de los candidatos presidenciales, Mir Hossein Mousavi, pero después de las elecciones amañadas del movimiento salieron a las calles a protestar pacíficamente. “Where is my vote?” was their question. "¿Dónde está mi voto?", Fue su pregunta. It was answered with brutal crackdowns by various government forces: The Basij (a “volunteer” paramilitary force, many of its operatives don't wear uniforms and are referred to as the Plainclothes), the IRGG (Islamic Revolutionary Guards Corps), and other nefarious groups of mercenaries (rumoured to include foreign paid mercenaries, although this has not been fully confirmed). Se respondió con represión brutal de las fuerzas gubernamentales diferentes: El Basij (un "voluntario" fuerza paramilitar, muchos de sus agentes no llevan uniforme y se conocen como la ropa de civil), la IRGG (Cuerpo de la Guardia Revolucionaria Islámica), y otros nefasta de los grupos de mercenarios (se rumoreaba que son mercenarios extranjeros pagados, aunque esto no ha sido confirmado).
Since June there have been numerous protests. Desde junio se han producido numerosas protestas. We have live-blogged during each one. Tenemos que vivir-en blogs durante cada uno. And each time, the people of Iran of stood firm against the worst kinds of terror, demanding justice and freedom. Y cada vez, el pueblo de Irán de mantuvo firme en contra de la peor clase de terrorismo, exigiendo justicia y libertad.
The main opposition figure-heads, Mir Hossein Mousavi, Mohammad Khatami, and Mehdi Karroubi have all asked the people to attend today's rallies marking the 31st anniversary of the Islamic revolution. La figura de la oposición principal de cabezas, Mir Hossein Mousavi, Mohammad Khatami, y Mehdi Karroubi han pedido a la gente a asistir a mítines de hoy marca el 31 aniversario de la revolución islámica. The goal: take the revolution back from the dictatorship of Khamenei. El objetivo: llevar la revolución de vuelta de la dictadura de Jamenei.
Stay tuned. Stay tuned. We intend to cover the whole day and beyond. Tenemos la intención de cubrir todo el día y más allá. It promises to be a pivotal day in the history of Iran. Promete ser un día crucial en la historia de Irán.
Iran, l'occhio dei blogger sulla rivolta
L'Onda verde contro le celebrazioni
Il web: due morti a Teheran, uno a Shiraz
Leyla Zarei, una ragazza di 27 anni, è morta con un colpo di pistola oggi nel corso degli scontri con le milizie Basiji. A riferirlo è stato il tam tam su Twitter. Una seconda vittima è stata contata a Shiraz e un'altra persona, non ancora identificata, sarebbe stata uccisa a piazza Shahrak Gharb. Il regime non permette ai media stranieri di seguire le manifestazioni di piazza. Aggredita da guardie armate di manganelli Zahra Rahnavard, moglie del leader riformista, Mir-Hossein Mousavi. La diretta della protesta a Teheran, Isfahan, Mashhad e Ahvaz vista dalla ret
16:07 L'appello dell'avvocato premio Nobel, Ebadi: "La protesta sia pacifica"
L'avvocato Nobel iraniana Shirin Ebadi, ha lanciato oggi un appello alla popolazione iraniana affinchè manifesti "in modo pacifico". In un articolo per la Cnn, la Ebadi ha poi sottolineato come in Iran "la censura esista nelle sue forme più estreme". "Sono stati chiusi tutti i giornali - ha scritto l'avvocato - lasciando in piedi solo le testate governative". Inoltre, ha aggiunto il Nobel, "nei momenti di maggiore protesta vengono anche interrotte le comunicazioni telefoniche mobili". Non solo, il governo è intervenuto attraverso tecnologia a microonde per bloccare segnali satelitari - ha aggiunto l'avvocato - "mettendo anche a serio rischio la salute pubblica".
15:54 Sito pubblica il nome dell'assassino della ragazza di 27 anni
Il sito 'Persian2English' segnala che ad aver ucciso la ragazza di 27 anni, Leila Zareyi, sarebbe stata la guardia Rahim Rezaei.
15:46 Cento arresti a Mashad e venti a Shiraz
Secondo quanto riferisce il sito web d'opposizione 'Peykeiran' sono circa cento gli arresti a Mashad, nell'Iran nordorientale, e 20 a Shiraz, nell'Iran centromeridionale. Il sito web 'Persian2English' sostiene che un numero imprecisato di oppositori è stato arrestato anche a Isfahan, nell'Iran centrale, dove i testimoni hanno raccontato che le forze di sicurezza sono state particolarmente violente.
15:37 La moglie di Mousavi aggredita a Teheran
Zahra Rahnavard, moglie del leader riformista, Mir-Hossein Mousavi, è stata aggredita a Teheran, in piazza Sadeghieh. Secondo testimoni oculari, citati dal sito web d'opposizione 'Kaleme.org', la Rahnavard è stata anche presa a calci da un "gruppo di Basiji armati di manganelli" che l'hanno colpita alla testa e alla schiena. Solo l'intervento di sostenitori della donna, che hanno formato una catena umana intorno alla moglie del leader riformista, ne ha reso possibile la fuga.
15:33 Mousavi e l'ex presidente Rafsanjani alle manifestazioni
Il leader riformista iraniano Mir-Hossein Mousavi e l'ex presidente Ali Akbar Rafsanjani hanno partecipato alle manifestazioni di oggi. Mousavi, riferisce il sito riformista 'Iran Green Voice' citando testimoni oculari, si è unito ai manifestanti contro il governo in corso nella capitale. Rafsanjani, invece, è apparso in piazza Azadi a Teheran tra i sostenitori del governo, mentre era in corso l'intervento del presidente iraniano Mahmoud Ahmadinejad. La presenza di Rafsanjani è accertata da alcune foto pubblicate dall'agenzia d'informazione 'Ilna'.
15:23 A Milano presidio 'verde' contro le esecuzioni
Il colore verde, simbolo delle proteste dopo la rielezione a presidente dell'Iran di Mahmoud Ahmadinejad, predomina nel presidio indetto dai sindacati confederali in piazza Duomo a Milano per chiedere a Teheran di "fermare le esecuzioni". I partecipanti, circa 30 e in prevalenza studenti iraniani degli atenei milanesi, hanno urlato "Libertà per l'Iran" e "Morte al dittatore". A due passi dal Consolato della Repubblica islamica, i ragazzi hanno imbracciato cartelli che chiedevano, in inglese, "la liberazione degli studenti incarcerati" dopo le manifestazioni antigovernative a Teheran, di "fermare le esecuzioni", oltre allo slogan del movimento 'verde': "Dove è il mio voto". I sindacati hanno detto di essere contro "la decisione del governo iraniano di eseguire altre nove condanne a morte di dissidenti, le continue violazioni dei diritti politici e sindacali e le discriminazioni delle donne e delle minoranze etniche e religiose".
15:13 Farnesina: nessuna presenza diplomatica italiana alle celebrazioni
Secondo quanto si è appreso, alle celebrazioni di oggi a Teheran per il 31mo anniversario della Repubblica islamica non ha partecipato alcun rappresentante diplomatico di Italia, Francia, Olanda, Gran Bretagna, Germania, Austria, Danimarca. Spagna, presidente di turno dell'Ue, Irlanda, Cipro e Repubblica Ceca erano rappresentati a livello di incaricati d'affari, mentre Belgio, Portogallo, Bulgaria, Romania, Polonia, Finlandia, Svezia, Slovenia, Slovacchia, Ungheria e Grecia a livello di ambasciatori.
15:08 Karroubi ferito al volto
Karroubi è stato ferito al volto ed è stato visto andare via con bruciature sul volto. La sua auto era stata precedentemente circondata dalla folla. Lo ha postato un blogger su Twitter.
14:50 Blogger: continuano gli arresti
Naghmeh, Taraneh Ghanouni e Riyaz Firoozmandi sono stati arrestati. Lo dice un blogger su Twitter.
14:47 I tre no della Farnesina a Teheran
"No al diniego all'opposizione di dimostrare pacificamente; no alla repressione violenza sui civili; no alle interferenze negli affari interni iraniani". La Farnesina ha ribadito così la "politica dei tre no" dell'Italia all'Iran. L'Italia, ha detto il portavoce Maurizio Massari, "ritiene che sia nell'interesse delle autorità iraniane mantenere un dialogo aperto con l'opposizione e di essere rispettati e non temuti dai propri cittadini".
14:42 Twitter: Elicotteri sopra la protesta
Dalla piazza arrivano rumori e urla. I cori e il frastuono dei manifestanti sono sovrastati dagli elicotteri in volo basso sopra la protesta.
14:38 Twitter, arrestato segretario dell'associazione islamica Sharif U
Tara Sepehrifar, segretario dell'associazione islamica Sharif U, è stata arrestata. La notizia è stata postata su Twitter.
14:21 Twitter: sono due morti a Teheran e uno a Shiraz
Due morti a Teheran e uno a Shiraz, nell'Iran centrale. E' il bilancio provvisorio e non ufficiale delle proteste fornito dai blogger iraniani su 'Twitter'. Mentre sta prendendo sempre più consistenza la notizia della morte di Leila Zarei, 27 anni, che sarebbe stata colpita da una pallottola nei pressi di piazza Vali Asr, a Teheran, ci sono notizie di un'altra persona, non ancora identificata, uccisa sempre nella capitale, a piazza Shahrak Gharb. Blogger iraniani riferiscono infine che anche a Shiraz ci sarebbe una vittima delle proteste esplose oggi in concomitanza con il 31esimo anniversario della Rivoluzione Islamica.
14:20 L'appello di Frattini: "perché non si ripetano scene di violenza"
Il ministro degli Esteri, Franco Frattini, si è detto "molto preoccupato" per gli scontri a Teheran e ha fatto appello all'Iran "perchénon si ripetano le orribili scene di violenza e repressione poliziesca del passato".
14:18 Ahmadinejad : l'Iran è "un Paese nucleare"
Nel suo discorso Ahmadinejad ha annunciato che ormai l'Iran è "un Paese nucleare". Il presidente ha spiegato che l'Iran ha intenzione di "triplicare a breve la sua produzione" di uranio al 3,5 per cento e ha già completato la prima partita di uranio arricchito al 20 per cento. Ahmadinejad ha anche assicurato che il suo Paese ha la capacità di arricchire l'uranio a più dell'80 per cento, ma che per il momento non è interessato ad arrivare a quel livello. L'arricchimento necessario per alimentare centrali nucleari è tra il 3,5 e il 5 per cento, mentre per costruire un ordigno atomico è necessario aumentarlo oltre il 90 per cento; ma una volta arrivati al 20 per cento, il passaggio ulteriore è breve perché la tecnologia è la stessa. Intanto un documento riservato dell'Agenzia internazionale per l'Energia Atomica (Aiea) ha confermato che l'Iran produrrà la sua prima partita di uranio arricchito a un livello più alto "nel giro di pochissimi giorni", anche se per ora la produzione rimarrà modesta.
14:17 Karroubi costretto a rientrare
Il sito Parleman News ha scritto che Karroubi è stato costretto a rientrare a casa. Secondo i blogger, aveva problemi di respirazione per i gas lacrimogeni nell'aria
14:15 L'Onda verde contro le celebrazioni
L'Onda verde è tornata in piazza per la prima volta dalla repressione del 27 dicembre e otto mesi dopo l'inizio delle proteste per la contestata rielezione di Mahmud Ahmadinejad.
14:08 Twitter: la polizia arresta due veterani
Due veterani disabili molto vicini a Karroubi (Askarian e Ahmad Nejad) sono stati arrestati. La notizia è apparsa su FriendFeed.
13:59 La Farnesina: l'ambasciatore italiano a Teheran non sarà richiamato
Il portavoce della Farnesina, Maurizio Massari ha ribadito che: "Non esiste l'opzione del richiamo dell'ambasciatore italiano a Teheran". Secondo quanto dichiarato da Massari, "speriamo che questi avvenimenti di oggi possano convalidare la linea della reazione contenuta da parte delle autorità iraniane".
13:57 Scontri anche a Shiraz, a Mashhad e a Ahwaz
Scontri fra dimostranti e miliziani basiji sono in corso nel centro di Shiraz, nell'Iran sud-orientale, e a Mashhad, nell'est. A Shiraz, come a Teheran, le forze di sicurezza sparano proiettili di vernice per poter identificare i dimostranti. A Isfahan, nell'Iran centrale, migliaia di dimostranti si sono radunati da una parte e dall'altra del ponte Si-o-Seh Pol scandendo slogan come "Allah u-Akbar" e "Ya Hussein, Mir Hossein" (in riferimento al leader dell'opposizione Mir Hossein Mussavi). Manifestazioni sono in corso anche ad Ahwaz, nel sud del Paese, dove i sostenitori dell' 'Onda Verde' scandiscono lo slogan "Morte al dittatore".
13:56 Manifestanti in gruppo verso il palazzo della tv di Stato
Il carcere di Evin è divenuto un simbolo dell'opposizione: è in questo penitenziario sono infatti imprigionati la gran parte dei detenuti politici. Un altro gruppo si è diretto verso il palazzo della tv di Stato: anche lì, come in molte altre parti della capitale, testimoni riferiscono di duri scontri tra forze dell'ordine e manifestanti.
13:51 Su YouTube il video della protesta davanti al carcere
Il video pubblicato su Youtube mostra i dimostranti dell'opposizione mentre intonano "Morte al dittatore" e lanciano sassi contro le forze di sicurezza schierate di fronte al carcere di Evin a Teheran. Molti hanno il volto coperto dalle sciarpe verdi simbolo del movimento di protesta, alcuni armati con mazzafionde. Nel video si sentono molte grida, e qualche colpo presumibilmente collegato al lancio di lacrimogeni da parte della polizia.
13:46 Veltroni su Facebook: "I riformisti in Iran sono carne della nostra carne"
I riformisti iraniani sono "carne della nostra carne", ha scritto Walter Veltroni in un 'post' pubblicato su Facebook. "I riformisti in iran, carne della nostra carne".
13:45 Bloccato dal regime anche il servizio di posta Gmail
Il regime ha bloccato anche il servizio di posta elettronica Gmail, molto usato dall'opposizione. Google ha confermato almeno in parte la notizia, che era stata data ieri sera da Wall Street Journal. Tre principali siti governativi iraniani, Farsnews, Irna e Presstv, da stamattina non sono accessibili al pubblico. Secondo i siti riformisti Rahesabz e Cyrusnews, gli hacker dell'opposizione sarebbero riusciti a oscurare momentaneamente questi tre siti filogovernativi.
13:43 Twitter: proiettili di vernice per individuare gli oppositori
Gli agenti starebbero utilizzando proiettili di vernice per poi poter individuare gli oppositori. Secondo alcuni 'twit' 'ci sono almeno dieci feriti nei pressi di Arya-Shahr'. Secondo quanto riferisce la Cnn, inoltre, la polizia in assetto anti-sommossa ha sparato in aria e lanciato lacrimogeni per disperdere la folla a Isfahan.
13:41 Aumenta la folla in piazza Azadi
Intorno alla piazza Azadi e in varie altre aree della capitale è ingente lo spiegamento di forze di sicurezza, sia polizia sia miliziani islamici Basiji, che negli ultimi otto mesi hanno partecipato attivamente alla repressione delle proteste. Tutte le vie d'accesso alla piazza sono stretto controllo degli agenti fin da ieri. I partecipanti ai cortei ufficiali gridano slogan di sostegno alla Guida suprema, ayatollah Ali Khamenei, oltre che 'Morte a Israele' e 'Morte all'America', sventolando migliaia e migliaia di bandierine nazionali iraniane.
13:32 Scontri in corso davanti alla prigione di Evin
La massiccia repressione che ha imposto misure dracononiane ai media e ai collegamenti Internet e telefonici non sta impedendo che alcune notizie sulle proteste dell'opposizione filtrino in Occidente. Secondo i blog, scontri sono in corso anche davanti alla prigione di Evin, a nord di Teheran: in un video apparso su Youtube si vedono manifestanti che lanciano pietre, scandiscono slogan contro le forze dell'ordine e si sentono colpi d'arma da fuoco.
13:31 Blogger, manifestanti bruciano le bandiere
Secondo i messaggi postati su Twitter, alcuni manifestanti hanno bruciato delle bandiere e gridato slogan contro il regime durante il discorso pronunciato dal presidente Ahmadinejad.
13:23 Arrestati il nipote di Khomeini e il figlio di Karoubi
Zahra Esharaqi, nipote del fondatore della Repubblica islamica, il grand ayatollah Khomeini, è stata arrestata insieme a suo marito, Mohammed Reza Khatami, fratello dell'ex presidente riformista Mohammed Khatami. L'arresto, che non è stato confermato nè smentito ufficilamente da fonti ufficiali, sarebbe avvenuto nel centro di Teheran, quando entrambi si dirigevano alle manifestazioni convocate nella capitale. Le stesse fonti dell'opposizione hanno riferito dell'arresto di Ali Karoubi, uno dei leader dell'opposizione che avevano denunciato i brogli nelle elezioni del 2009.
13:22 Polizia blocca l'opposizione mentre va verso piazza di Teheran
Alcuni gruppi di oppositori iraniani hanno dichiarato di esser stati bloccati dalle forze di sicurezza iraniana mentre tentavano di raggiungere la piazza di Teheran in cui si stanno svolgendo le celebrazioni per il 31esimo anniversario della Repubblica Islamica. Alcuni manifestanti avrebbero gridato ''Morte al Dittatore''.
13:04 Continua la protesta descritta, e i post la descrivono
Su Twitter la descrizione della protesta è veloce. I cori delle persone, il caos, e nell'aria rumore di spari. Intorno al mondo, in altri 44 Paesi, la gente sta protestando davanti alle ambasciate, il tam tam della rete è continuo. Le fonti comunqui sono le emittenti radio.
12:57 Blogger, uccisa ragazza di 27 anni
Leila Zarei, 27 anni, è stata uccisa oggi a Teheran, nel corso delle proteste scoppiate tra manifestanti riformisti e forze di sicurezza, in occasione delle celebrazioni per il 31esimo anniversario della Rivoluzione islamica. Lo hanno riferito blogger iraniani sul social network 'Twitter'. La stessa notizia è stata poi data via telefono alla radio 'Epersian' da un ascoltatore che sta partecipando alle proteste. Nessun organo ufficiale ha ancora confermato la notizia della morte della ragazza